Intro

CAMPI
Die Felder, Paul Celan

Sempre quell’uno, il pioppo
sul confine del pensiero.
Sempre quel dito, diritto
sul confine.

Molto più in qua
sta il solco nella sera.
Ma la nuvola:
lei scorre.

Sempre l’occhio.
Sempre l’occhio, la cui palpebra
tu sollevi al chiarore
sua sorella gemella abbassata.
Sempre quell’occhio.

Sempre quell’occhio, il cui sguardo
quell’uno, il pioppo intesse.


           Campi magnetici, campi poetici, campi di concentramento, campi nomadi, campi cinematografici – lunghi, lunghissimi, medi, controcampi – campi di grano, campi di battaglia, campi sonori.
Il campo è spazio fisico, corporeo e mentale, delimita una zona dentro cui ognuno edifica la propria patria estetica, vitale, sentimentale. I ricordi, i profumi, la lingua, il futuro.
           Per l’artista ogni opera è un campo, lì abita il suo lavoro.
           Ho tradotto la poesia di Celan pensando a quel Pioppo, sempre quell’uno, immaginando la ragnatela di Pioppi intessuta da ogni artista invitato ad aprire agli altri il proprio campo e che per ogni campo aperto una moltitudine di Pioppi potesse riflettere sulla condizione di chi quel campo l’ha lasciato, perduto per sempre, ritrovato.
           Fuori campo.

 

           Magnetic fields, poetic fields, killing fields, playing fields, visual fields – long, very long, middle-distance, reverse – cornfields, battlefields, sound fields.
A field is a physical, bodily or mental space, delimiting an area within which the individual builds his own aesthetic, vital and emotional homeland. Memories, smells, language, the future.
           For the artist, every work is a field, in which his labour is done.
           I translated Celan’s poem thinking of that poplar, always that one, imagining the spider’s web of poplars woven by every artist invited to open up his own field to others, and that, for every field opened up, a multitude of Poplars might reflect on the condition of those who have left that field, lost forever, rediscovered.
           Out of the field of vision.

Francesco Pititto


direzione artistica
Maria Federica MaestriI_ Francesco Pititto

images Lenz_Francesco Pititto

concept_Maria Federica Maestri


 

tickets | mod_R

Tel.    +39.0521.270141
Fax.   +39.0521.272641
Mob.  +39.335.6096220

e-mail: lenzteat(a)tin.it